(河南职业技术学院机电系,河南 郑州 450000)
摘 要:毋庸讳言,目前高职高专的英语教学存在着定位困扰。为此,作者提出初步的对策分析,并指出了困扰产生的根源在于定位没有务实。
关键词:高职高专;英语教学;定位;务实
中图分类号:G633 文献标识码:A 文章编号:
一、高职高专英语教学定位困扰的表现
(一)没有清楚界定英语教学的地位
中国在课程设置中把英语归入外语科目。但在具体的英语教学中,中国的英语教育在很多情况下无视英语教学是外语教育,把外语教学当成通用语教,有时英语教学的地位甚至超越了母语教育,英语学习过热而产生了一系列副作用。
(二)不能正确对待英语教学与英语等级考试之间的关系
在一些学校,大一新生不被允许参加四级考试,原因在于一些教师认为,由于高三复习的热度仍存,一些英语程度较好的同学一旦通过四级考试后,就丧失了学习英语的压力和动力。只看到了英语等级考试的不利影响,没有看到英语等级考试对英语教学的利好。
(三)没有明确的英语教学目标横向分层制度
我国英语教育制度安排的一个缺陷是虽然有小学、中学和大学的纵向分层,但没有明确的英语教学目标横向分层制度。这就要求对同一学习阶段的学生要求是一刀切的。而这些学生的英语学习能力必然存在差异。难以想象,所有人都能够达到林语堂、梁实秋等连外国人都佩服的高级英语专家。道理其实很简单,如果人人都精通英语的话,英语翻译这个职业就没有存在的必要了。
(四)对英语教学的内容认识不清
目前部分教师热衷于听力、口语教学和英语文化教学,并将这些视为自己超越他人的优势。但由于学生学习能力和学习规律的制约,教学效果并不理想,其中原因之一就是对英语教学的内容认识不清,对基础性的词汇、语法学习和写作训练等内容有所忽视。
(五)认识不到英语教学方法本没有性质上的先进优劣之分
一般而言,当前英语教学方法的差异根据教师的教学方法认同倾向可以分为两种情形:听说先行和读写先行。听说先行倡导者,相对强调听力和口语能力。在具体的英语教学中,持这种立场的英语教师往往英语素养较高,具备较强的英语教学自信,认为听说先行更能解决学习者的实际应用困难,自己的英语教学方法在性质上是先进的。而读写先行倡导者往往并不突出强调听力和口语能力,这一方面有时和英语教师自身英语素养或实力相对较低有关,其教学方法往往被自己或他人视为性质上落伍的、传统的教学方法。表现为,一些教师在公开场合,往往将自己的教学方法的选择和学生英语学习能力挂钩,表明自己的立场:学生英语学习能力的低下,使教师不得不放弃所谓的先进的教学方法选择,仍然沿袭所谓传统的读写先行的英语教学方法。
二、对策
(一)将英语教学的地位明确回归到外语教学定位上来
试想,我国发大力气推广的普通话尚且在南方一些地区无法有效渗透和被接受。遑论对绝大多数人根本没有学习和使用环境的英语学习。所以,英语教学的地位必须明确回归到外语教学上来,防止其对母语地位的僭越。
(二)正视英语教学与英语等级考试之间的关系
一般而言,一个通过自己努力学习在考试中取得高分的同学大都具有较好的学习习惯和英语水平。难以想象一个考试很糟糕的学生会有良好的英语学习习惯和较高的英语水平。既然低分更不可能高能,那么,教师要用于排除社会上炒作的所谓“高分低能”批评声音。教师可以利用学生希望通过英语等级考试获得证书使自己的努力得到认可的心态,以考促教,鼓励和督促学生积极应考,并给与相应的指导,使学生除了通过考试获得证书,还增强对英语学习的兴趣和信心,使其英语学习习惯逐渐养成。
(三)中国英语教育的语言目标应该进行横向分层
改革开放后,我国的国际交流日益增多,必然需要一些精通英语的专业人才,但这并不意味着所有中国学生都需要如此。中国英语教育的语言目标应该进行横向分层,让学习者根据自己的需要量力而行,不必都奔着英语高水平目标去,世界上还有比英语学习更必要的事情需要人们抽出精力去应付。
(四)将英语教学的内容定位在英语语言上
在英语中,2 000个高频词就能覆盖大概80%的文本,高频词派生力强且多义,还可以作为复合词的实义词。高频词基本是结构简单的单音节词,所以,英语教学内容应把重心放在在高频词上的学习上,没有这基础的步奏,英语文化学习只能成为空谈。高校的英语教学必须是首先打好语言基础,然后,学生再根据自己的专业需要,有选择和侧重地学习听、说、读、写、译的部分或全部技能。毕竟就并非专门进行语言培训的高职高专学生总体而言,最终能够娴熟运用听、说、读、写诸项技能者必然是少数,就业市场对此也没有奢望。所以,高职高专英语教学中没有把学生培养成百科全书式人才的必要。
(五)倡导教学方法的自由选择,主张读写先行和读写先行的互补和结合
在学习方法的选择上,实际上无论是听说先行还是读写先行都有自己的道理。听、说先行虽有利于口头沟通能力培养,但不利于英语规范学习和英语文化修养的提高。相反,读、写先行,在起步阶段比较重视语言规范性和相关文化背景的介绍和学习,而且可独立进行,学习者的顾忌较少。听、说先行或读、写先行各有长处,教学者采用什么教学方法,取决于学习者英语学习目的和学习环境。在性质没有优劣之分,先进和落后之别,认为听说先行占据英语教学方法的道德或价值制高点,实际上是经不起推敲的。19 世纪70年代以前,我国英语教育的主要师资——传教士——在英语教育的实践活动中,无论是在教会学校还是官办新式学堂中设置的英语课程都体现出倚重语法翻译法的特点。如在低年级设置“认字写字”等课程,在高年级设置“翻译书信”等课程;从课程设置可以清楚看到传教士在教授英语时运用语法翻译教学法依然培养了学生通过翻译阅读原著的能力,发展了学生的逻辑思维能力和记忆力。传教士在晚清时期所运用的语法翻译法英语教学方法可以启迪我们:在实际的英语教学中,听说先行教学方法和读写先行教学方法的选择,可以由学习者根据自己现实的时空学习条件自由选择。
综上所述,英语教学之所以出现定位困惑,根源在于定位脱离学生英语学习的实际,师生都被动所致。
参考文献:
[1]张正东.论中国英语教育的发展思路[J].教育研究,2007,(7).
[2]凤娇.跨文化意识在英语教育中的重要性分析[J].南昌教育学院学报,2013,(2).