(1、河北联合大学国际处,河北 唐山 063009;2、河北联合大学药学院,河北 唐山 063009)
摘 要:关于英汉谚语的研究多集中于谚语的起源、语言特点、文化意义及社会功用等方面,本文另辟蹊径,探讨从美学的视域,从谚语的思想、内容、语言等方面分析谚语美的所在。
关键词:英汉谚语;思想;内容;语言;美学
中图分类号:G633 文献标识码:A 文章编号:
谚语是熟语的一种,是在民间广为流传的表达人们智慧和经验的简短格言,总结了人民群众生活和斗争的经验,具有传授经验、教训以及诲人和劝戒的功能。本文试图探讨英汉谚语在思想内容和文字结构等方面存在的一种美感,从美学的角度对英汉谚语进行研究。
一、谚语的基本特点
王德春等人将谚语的基本特点概括为:
1、谚语是语言的词汇单位,是语言熟语的一种。
2、谚语的语言特点:谚语是语义相对完整的固定句子,有韵律,用语通俗,修辞生动,言简意赅。
3、谚语的内容特点:谚语是人民生活经验的结晶,人类智慧的闪光,包含着特定的文化色彩。
4、谚语的社会功用:谚语启迪人生,指导人们的行为,有传授经验、道德教育、宣传鼓动等社会功用。
5、谚语的来源:总的来说,谚语来自人们的实际生活经验。主要源泉是民间口语,也有相当的谚语来自书面文献,如宗教经典、文学作品等。
二、从美学视域看英汉谚语
(一)思想上进美
谚语所反映的内容是经验的结晶,智慧的闪光,那么其所包含的思想必然是积极上进的。英汉语中都流传不少惜时的谚语,试对比如下:
汉语谚语:花儿凋谢春再来,光阴一去不再来。
英语谚语:All time is no time when it is past(时间一过去就不再是时间).
这两条谚语都表示时间一去不复返,必须爱惜时间。
汉语谚语:光阴似箭,日月如梭。
英语谚语:Time flies like an arrow(时间飞逝如箭).
这两条谚语从时间飞逝的角度劝人要珍惜时间。
中西传统道德观念有很多相同之处,如赞颂勤劳、节俭,重视诚实、谦虚,注重名誉,反对贪婪等,反映在谚语上有:
汉语谚语:
少壮不努力,老大徒伤悲。
莫等闲白了少年头,空悲切。
英语谚语:
A lazy youth,a lousy age(少年懒惰,晚年糟糕).
No pains,no gains(不劳动者不得食).
(二)内容质朴美
人民群众是语言的创造者和使用者,也是谚语的创造者和使用者。谚语的来源多种多样,有的来自书面文献,进入文学描写,这样的谚语叫“雅谚”( learned proverb);有的来自民间口语,并在日常生活中流传,这样的谚语叫“俗谚”( popular proverb)。谚语主要来自民间,凝结着人民群众的经验和智慧,给人以教育和启迪。既然来自民间,其内容势必通俗易懂,既反映群众的经验,又为大家喜闻乐见,自然也就存在一种质朴的美。例如,在表达一件事理时,人民群众往往有很多生动的说法:
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。
众人拾柴火焰高。
英语中也有类似谚语:
Many hands make light work.
人手多,办事好。(人多好办事)
Many heads are better than one.
很多脑袋比一个脑袋好。(人多出智慧)
Two eyes can see more than one.
两只眼睛比一只眼睛看得清。
Two heads are hetter than one.
两个脑袋比一个更好。
英汉语中有大量关于农业生产和气象的谚语,称为“农谚”。这些农谚来自民间,内容自然淳厚朴实。
汉语谚语:
朝霞不出门,晚霞行千里。
春雨贵如油,冬雪保丰收。
清明要明,谷雨要淋。
英语谚语:
Evening red and morning grey, are the signs of a fine day.
晚霞和晨雾是晴天的征兆。
Winter thunder summer hunger.
冬天打雷,夏天挨饿。
A misty morning may have a fine day
有雾的早晨,可能是晴天。
He that sows good seed, shall reap good corn.
播良种的人收好谷。
以上谚语是人们经验的总结,用词质朴,内容通俗易懂,简单即是美。
(三)语言音韵美
谚语能够源远流长,古今习用,除了它有深刻的内容外,还有优美的形式。在语音上,谚语往往语音铿镪,朗朗上口,音调和谐,节奏鲜明,有一种音乐美。汉语中,谚语语音和谐动听,主要表现在平仄和押韵上。例如:
一年之计在于春,一日之计在于晨。
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。
良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。
龙游浅水遭虾戏,虎落平阳被犬欺。
杂草铲除要趁早,孩子教育要从小。
这些谚语中,“春”与“晨”,“金”于“阴”,“病”与“行”,“戏”与“欺”,“早”与“小”押韵,读来上口,听来悦耳,有利于耳口相传。
除了七音节句外,汉语五音节句、四音节句和三音节句等多是押韵的,如:
火车跑得快,全靠车头带。
小洞不补,大洞吃苦。
邻居好,无价宝。
以上谚语中句和句的音节是均匀对称的,听起来非常悦耳,有节奏感。
英语是非声调语言,没有汉语中常用的平仄调.英语中除了重复元音和元音后面的成分这一押韵手段外,还有元音重复,音节尾的辅音重复和音节的头一个音(往往是辅音)重复,即头韵。如:
Eat an apple going to bed, make the doctor beg his bread.(押韵)
睡觉前吃一个苹果,医生只好去乞讨。
No pains no gains.
不劳无获。
以上可以看出,由于汉语和英语语音系统不同,在增强韵律感时所采用的语音手段各有千秋,了解这些手段会使我们更好地欣赏谚语。优美的语音形式与丰富的语义内容相结合,使谚语成为语言中的一朵美丽的花朵。
总之,谚语是经验的结晶,智慧的闪光,从谚语的思想、内容和语言等方面作了研究,可以发现英汉谚语的确精美无比。
参考文献:
[1]王德春.汉英谚语与文化[M].上海:上海外语教育出版利,2003.
[2]陆国强.现代英语词汇学[M].上海:上海外语教育出版社,1999:165.
[3]林承璋英语词汇学引论[M].武汉:武汉大学出版杜,1987:314 -316.