首 页   论文发表 期刊大全 论文下载 常见问题 发表流程 免责声明 合作加盟 关于我们 诚信通道 联系我们   设为首页 加入收藏
(天津现代职业技术学院管理工程学院公共外语系,天津 300350)


摘 要: By analyzing Chinese and English loan words, this paper first points out that the extent of infiltration of both languages in terms of linguistics and culture. English loan words..
教育期刊 | 经济期刊 | 科技期刊 | 文学期刊 | 医学期刊 | 学报期刊 | 建筑期刊 | 社科期刊 | 计算机期刊 | 图书管期刊 | 农业期刊 | CSSCI期刊 | 核心期刊 | 其他期刊
教育论文 | 经济论文 | 医药论文 | 文学论文 | 艺术论文 | 英语论文 | 法学论文 | 哲学论文 | 计算机论文理学论文  | 工学论文 |  管理论文 | 政治论文 | 社会论文
资源搜索: 搜索 高级搜索
2000论文网-诚信快速的论文发表网站! 论文发表投稿信箱:qwqk2000@126.com 论文发表在线咨询QQ: 85597153 论文发表咨询电话:17351597825  

TOP

The Study of the Culture Infiltration From Perspective of Etymology
2013-11-29 09:20:39 来源:语数外学习(英语教育)杂志社 作者:王子恒 【 】 浏览:0次 评论:0

(天津现代职业技术学院管理工程学院公共外语系,天津  300350

 

  : By analyzing Chinese and English loan words, this paper first points out that the extent of infiltration of both languages in terms of linguistics and culture. English loan words have great effect on Chinese culturally, linguistically and semantically. Many English words reflect in the latest technological and cultural development are borrowed by Chinese vocabulary. Tracing these words back in the Etymology way, we can find the influence brought by the English language culture to Chinese language culture. From another aspect, through analyzing words borrowed from Chinese in form in recent years, which are listed as new words in English dictionaries, and through exploring the Chinese tradition and culture these loan words mainly based on, this paper reflects that Chinese culture has affected English culture to a certain degree. With the rapid development of cultural communication, words borrowed are increasing and will be gradually included within the given standards. Finally the paper presents a discussion on the mutual influence of loan words and culture infiltration.

 

关键词s: etymology;  loan words;  culture;  infiltration

 

中图分类号:G633    文献标识码:A        文章编号:

 

I.        Introduction

 

As a cardinal means of cultural communication and exchange, languages can reflect various social aspects such as politics, economy, science, art, religion and daily life. Culture could be defined as what a society does or thinks, while language is the realization of those thinking” (Sapir 223). With the conflating of different cultures, the development of one language calls for words borrowed from other languages, named load words. By studying those loan words in a language, including analysis of origin words and their translation, we may find how and how much the foreign cultures can contribute to the development of the local culture. This paper mainly concerns with the interaction between Chinese and English words and the cultural significance, or we may define it as culture infiltration.

 

II.     The Way Words Borrowed from One into the Other

 

1.Words Borrowed from Chinese into English

 

For Chinese students who learn English, studying load words and their origin can not only help having a better understanding on cultural exchange, but also know more about many language phenomenons (Wang Rongpei 381). In sum, there are three ways in which Chinese words are borrowed into English.

 

1Transliteration

 

Most of these words are translated according to their original pronunciations, generally based on Pinyin. For example, Pinyin itself is a typical loan word. Among those words some depend on Wade-Gilles Romanization such as Litchi, Confucius, and Typhoon

.

 

2Paraphrase

 

Some loan words keep their original word-formation, and they are generally translated word by word or even morpheme by morpheme. For instance, spring roll, open-door policy, and moon cake

are all paraphrased loan words. Most of this kind of words is in the form of phrase. Chinese idioms are generally translated in this way.

 

3Combination of Transliteration and Paraphrase

 

In this way words are separated into two parts, half transliteration and half paraphrase. Also, sometimes we can just add the word China or Chinese in the front of an English word to make a borrowed word, such as Chinese costume or China town.

 

2.Words Borrowed from English into Chinese

 

Like other loan words in Chinese, loan words from English mean the cultural communication between two cultures. There are two ways to coin new words. One is creating a new one; the other is borrowing from other languages.

 

The first way is transliteration, too. In recent years, with English education playing a more and more important role in the Chinese basic education, a lot of words are loaded in this way, such as cartoon(卡通), vitamin(维他命) and bungee(蹦极). Another major form is to take the abbreviation directly. There are two conditions, totally abbreviated and partially abbreviated. For example, UFO and SARS are both totally abbreviated words borrowed from English into Chinese, whereas T-shirt (T恤) belongs to partially abbreviated words. The third way is paraphrase, such as hot dog (热狗) and generation gap (代沟). However, we should pay attention to some particular words. Take Sauna (桑拿浴) as an example, the translation is made up of a transliterated part and a paraphrase part. This is for easier understanding.

 

III. The Mutual Influence of loan words and Culture Infiltration

 

Language is the tool people use for social interaction, ideological communication and information transference. It is always associated with culture. Language reflects the culture, culture decides the language, and these two things are inseparable. The vocabulary is the most direct reflection of culture; the mutual load words phenomenon we can clearly see the infiltration and interaction between Chinese and western world.

 

First, loan words are a record of cultural communication. The way of cultural exchange varied. By studying loan words, you can see more clearly the different ways and approaches of cultural exchange.

 

Second, English and Chinese are borrowing and absorbing each other’s words, not only enrich their own culture, but also make a better understanding of each other’s cultural values, promoting the cultural diversity. Different cultures have both similarities and unique cultural elements. Exchanges between different cultures are bound to be achieved through the approach of language, leading to language contact. Language contact will inevitably lead to language borrowing, among which the most common way is words borrowed from other languages, that is to absorb and borrow vocabulary to enrich their own language. Because of the great stability of syntax of the language system, the cultural infiltration is mainly achieved through borrowing vocabulary. Meanwhile, exchanges between different cultures also promote language development.

 

In general, strong culture and language have a significant impact to the language and culture of the disadvantaged, and then infiltrated into its language system. As the world’s strongest language, English absorbed a lot of foreign words in the development. Although the English and Chinese languages belong to two different systems, English culture, on behalf of Western civilization, is bound to cause cultural conflict with Chinese culture which represents Eastern civilization in the process of expansion, resulting in Chinese absorbing a lot of English words and English absorbing a lot of  Chinese vocabulary. This shows that words borrowing are actually a concept or an act borrowing from another nation, country, i.e., cultural intervention. The more frequent the phenomenon of loan words occurs, the more cultural diversity this language carries (Bian Fenglian 398).

 

Third, loan words are the sign and proof of exchange between Western World and China of material, institutional and psychological culture; it is the inevitable result of cross-cultural communication. As the most important tool of human communication, language is the most important bond. With the society continues to develop, new things come up constantly, bringing the new appropriate language. As the most direct terms contacting with the social development, word is the most sensitive way to reflect social development, playing an important role in the historical witness.

 

At last, loan words further enriched the form of languages, bringing the languages into daily life. Since the Reform and Opening up, the loan words not only increase in the quantity, but also permeate from politics, science and technology through all aspects of social life. As soon as one gets an access to the media, he may find that the influx of a large number of load words in the language is adding language communication new vitality.

 

IV. Conclusions

 

From the foreign words in a language we can see the situation of a nation’s historical relationship and cultural exchanges with other nations. To some extent, the amount of load words is a sign of the degree a country opens itself. Language is the carrier of culture. Language and culture are interactive to each other as well. loan words in English and Chinese not only enrich their own language, but also enrich their own culture represented. From the form and content of load words, it is not difficult to find different languages constantly infiltrate into each other in the interaction and the process of mutual penetration. By studying the etymology of the borrowed word, we can trace back to the origin language, and through the comparison of language the cultural impact can be seen.

参考文献:

 

[1]Sapir.E. Language: An Introduction to the Study of Speech[M]. New York

: Harcourt, Brack and Co,1921.

 

[2]陈原.社会语言学[M].北京:商务印书馆,2004.

 

[3]杨锡彭.汉语外来词研究[M].上海:上海人民出版社,2007.

 

[4]陶岳炼.英汉互借词研究[M].北京:知识产权出版社,2011.

 

[5] Garland Cannon. Chinese Borrowing in English[J].American Speech,1988.

 

 

Tags:The Study the Culture Infiltration From Perspective Etymology 责任编辑:admin
中国论文网-论文发表发表论文(www.lw2000.com),是一个专门从事期刊推广论文发表论文创作指导的机构。本站提供整体论文发表解决方案:省级论文/国家级论文/核心论文/CN论文多种期刊供你选择。
发表论文投稿信箱:qwqk2000@126.com
发表论文在线咨询:85597153
发表论文咨询电话:17351597825

】【打印繁体】 【收藏】 【关闭】 【返回顶部
上一篇没有了 下一篇新课标下初中英语教学多元评价解析

联系我们 论文发表 论文投稿

论文发表在线咨询:站点合作85597153
论文发表咨询电话:17351597825
论文发表投稿信箱:qwqk2000@126.com

相关栏目

最新文章

图片主题

热门文章

推荐文章

相关文章

论文发表 | 发表论文 | 期刊导航 | 论文下载 | 常见问题 | 发表流程 | 免责声明 | 合作加盟 | 关于我们 | 诚信通道 | 联系我们  
论文发表在线咨询:85597153 咨询电话:17351597825投稿信箱:qwqk2000@126.com
Copyright © 2008-2012http://www.lw2000.com all rights reserved 苏ICP备11037565号
论文发表、发表论文 论文发表、发表论文
电话17351597825
2000论文网 版权所有.